Как переводится слово “vale”, которым любил завершить письмо Евгений Онегин?

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений

Vale – будь здоров! ; прощай!

Обычная формула приветствия у древних римлян при прощании и в конце писем. Почта отправляется, а потому – Vale. (К. Маркс – Ф. Энгельсу 25.X 1854.)

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыни,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин. )

Хотел было я прислать вам отрывок из моего Кавказского пленника, да лень переписывать; хотите ли вы у меня купить весь кусок поэмы? длиною в 800 стихов; стих шириною – 4 стопы; разрезано на 2 песни. Дешево отдам, чтоб товар не залежался. Vale. (Он же – Н. И. Гречу, 21.IX 1821.)

Пощади, сделай милость, пощади меня от этого язычества; со мною ты можешь смело вешать его на гвоздик, потому что из всей латыни я только помню и люблю слово “vale”. (А. А. Бестужев-Марлинский, Ревельский турнир. )

Любезный друг. – Съезди к Ивановскому [ Ивановский, Андрей Андреевич – делопроизводитель следственной комиссии по делу декабристов. – авт. ], он тебя очень любит и уважает, он член Вольного общества любителей словесности и много во мне принимал участия. Расскажи ему мое положение и наведайся, чего мне ожидать. У меня желчь так скопляется, что боюсь слечь или с курка спрыгнуть. Да не будь трус, напиши мне. Я записку твою сожгу. – Vale! (А. С. Грибоедов, Записка к Ф. Булгарину. )

Говорящий по-французски русский так же мало задумывается над тысячу раз произносимым adieu, как и над своим “прощай”. Напротив, по-гречески он обязательно учит: …-собственно “радуйся”, затем “прощай”, по-латыни обязательно: vale – собственно “будь здоров”, затем “прощай” и тут-то повеет на него хоть слегка жизнерадостным духом Греции, трезвым и бодрым – Рима. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы. )

Роман начинается с сетований молодого дворянина Евгения Онегина по поводу болезни своего дядюшки, вынудившего Евгения покинуть Петербург и отправиться к больному, чтобы проститься с ним. Обозначив таким образом завязку, автор занимает первую главу рассказом о происхождении, семье и жизни своего героя до получения известия о болезни родственника.

  • Будь здоров!
  • Жду ответа!
  • До скорой встречи!
  • Люблю, целую!

Ответ: Будь здоров!

Vale – это глагол во 2л. ед. ч, повелительного наклонения от инфинитива valere (“быть сильным, здоровым”), т.е. дословный перевод “Будь здоров!” – эти слова римляне говорили прощаясь. Соответствует русскому “До свидания!”, “Пока!”.

Оцените статью